Studiebijbel voor de hele wereld
WHEATON - Een betrouwbare Bijbelvertaling met een Bijbelgetrouwe uitleg. Beschikbaar in boekvorm, via internet, mobieltje of in welke digitale vorm dan ook. De nieuwe ESV Study Bible wil "gezond Bijbels onderwijs" bieden, waar je ook bent.
Al maanden voor de publicatie in oktober was het publiek via een speciale website en andere kanalen op internet warm gemaakt voor de Engelse studiebijbel. De verkoopcijfers liegen er dan ook niet om. De eerste 100.000 exemplaren waren al voor verschijning uitverkocht. De uitgever, Crossway Books and Bibles, kon meteen een order de deur uit doen voor een tweede oplage van 50.000. Op dit moment staat de teller op ruim 163.000 verkochte exemplaren.
De studiebijbel vormt voor Crossway de kroon op de English Standard Version (ESV). Deze in 2001 gepubliceerde vertaling in de traditie van de King James wordt vooral gebruikt in evangelicaal-reformatorische kringen in Amerika. De huidige opleving van het calvinisme in de VS draagt bij aan de populariteit van de ESV. Reformatorische leiders als R. C. Sproul, John Piper, Albert Mohler en Mark Driscoll prijzen de vertaling aan en voorzagen ook de studiebijbel van een warme aanbeveling.
Crossway wil niet alleen zorgen voor een betrouwbare Bijbelvertaling, maar Bijbellezers ook hulpmiddelen bieden om de Bijbel beter te begrijpen en in hun leven toe te passen. Met dat doel voor ogen heeft een team van bijna honderd Bijbelgetrouwe theologen -van wie twintig van buiten de VS- de ESV Study Bible samengesteld.
De meeste auteurs hebben een reformatorische achtergrond en allen hebben ze hun sporen verdiend in de academische theologie. De studiebijbel is het zoveelste bewijs van het hoge niveau dat de angelsaksische evangelicale Bijbelwetenschap heeft bereikt.
Het naslagwerk is in meerdere opzichten bijzonder. Zo bevat het ruim 2700 pagina's tellende boek naast de gebruikelijke toelichtende voetnoten en inleidingen per Bijbelboek meer dan 200 kaarten en tal van artikelen met achtergrondinformatie over de Bijbel en het lezen van de Bijbel. Ook telt de studiebijbel ruim veertig illustraties met reconstructies van onder meer de verschillende tempels, de stad Jeruzalem en voorwerpen uit de Bijbel. De tekeningen zijn speciaal voor de studiebijbel gemaakt door de in Amerika woonachtige Nederlandse archeoloog Leen Ritmeyer, die betrokken was bij opgravingen op de Tempelberg in Jeruzalem.
Wezenlijk letterlijk
De studiebijbel bevat ook diverse artikelen over onderwerpen die in een doorsneestudiebijbel niet voorkomen. Zo komt de relatie tussen de Bijbel en de wereldgodsdiensten en diverse sekten aan bod. Ook is er een serie artikelen over de Bijbelse leer en een zestal artikelen met een overzicht van de Bijbelse ethiek.
De ESV, die de Bijbeltekst vormt voor de ESV Study Bible, is overigens geen geheel nieuwe vertaling, maar een herziening van de Revised Standard Version (RSV), die halverwege de vorige eeuw werd gepubliceerd. De RSV was in evangelicale kringen omstreden, vooral vanwege de vermeende invloed van de moderne theologie.
Het vertaalteam van de ESV -onder leiding van de bekende theoloog J. I. Packer- heeft destijds dan ook niet alleen het taalgebruik van de RSV gemoderniseerd, maar tevens passages aangepast waar men invloed bespeurde van Schriftkritische theorieën, bijvoorbeeld in Messiaanse profetieën in het Oude Testament. Zo gaat het in Jesaja 7:14 in de ESV weer over de "maagd" die zwanger wordt -net als in de King James- terwijl de RSV "jonge vrouw" vertaalt.
Het voorwoord van de ESV omschrijft de vertaling als "wezenlijk letterlijk." Daarmee vormt de ESV een alternatief voor de in bredere evangelicale kring veelgebruikte New International Version (NIV), die geënt is op de zogeheten dynamisch-equivalente vertaaltheorie, zij het in gematigde vorm.
Daar komt bij dat een nieuwe uitgave van de NIV, Today's New International Version, veel kritiek heeft gekregen vanwege het zogeheten genderneutrale taalgebruik. Dit houdt in dat mannelijke verwijzingen die volgens de vertalers op zowel mannen als vrouwen betrekking hebben, neutraal weergegeven worden. "Broeders" wordt dan bijvoorbeeld vertaald als "broeders en zusters".
Chinees
J. I. Packer, die er als theologisch redacteur bij betrokken was, is enthousiast over de vertaling en de studiebijbel. "Het werk voor de ESV en de ESV Study Bible is het belangrijkste dat ik heb gedaan in mijn leven", aldus de bekende theoloog.
De ESV Study Bible gaat volgens Packer een stap verder dan de talrijke andere Engelstalige studiebijbels. "Deze studiebijbel vertelt wat de tekst betekent, maar leert je ook hoe je volgens de Bijbelse waarheden moet leven in de moderne wereld."
Met de ESV en de studiebijbel heeft Crossway nadrukkelijk een breder publiek voor ogen dan alleen het Amerikaanse. De filosofie van de uitgeverij is om "gezond Bijbels onderwijs" beschikbaar te stellen over heel de wereld, aldus directeur Lane Dennis, die droomt van een Chinese versie van de studiebijbel.
Moderne technieken spelen een belangrijke rol om de visie van Crossway te verwezenlijken. Wie de studiebijbel aanschaft, heeft tevens toegang tot een digitale versie op internet. Binnenkort is de studiebijbel bovendien beschikbaar op alle mogelijke digitale platformen - pc, Mac, mobiele telefoon, BlackBerry en palmtop.
Dennis: "Als christelijke uitgeverij willen we de Bijbel en belangrijke hulpmiddelen voor de uitleg van de Bijbel zo breed mogelijk over de wereld verspreiden.
Dit doel wordt werkelijkheid als de ESV Study Bible binnenkort vrijwel altijd en overal beschikbaar is."
Zie ook pag. 18: "ESV-studiebijbel biedt schat aan informatie".
Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt
voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen,
vragen, informatie: contact.
Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing.
Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this
database. Terms of use.
Bekijk de hele uitgave van woensdag 17 december 2008
Reformatorisch Dagblad | 24 Pagina's

Bekijk de hele uitgave van woensdag 17 december 2008
Reformatorisch Dagblad | 24 Pagina's