Digibron cookies

Voor optimale prestaties van de website gebruiken wij cookies. Overeenstemmig met de EU GDPR kunt u kiezen welke cookies u wilt toestaan.

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies

Noodzakelijke en wettelijk toegestane cookies zijn verplicht om de basisfunctionaliteit van Digibron te kunnen gebruiken.

Optionele cookies

Onderstaande cookies zijn optioneel, maar verbeteren uw ervaring van Digibron.

Bekijk het origineel

"Bijbel vóór 2025 in alle talen vertaald" **

Bekijk het origineel

+ Meer informatie

"Bijbel vóór 2025 in alle talen vertaald" **

2 minuten leestijd Arcering uitzetten

DRIEBERGEN - De Amerikaanse afdeling van Wycliffe Bijbelvertalers begint vandaag een grootscheepse campagne om fondsen te werven voor de voortzetting van het plan "Visie 2025". Het doel is om in de komende zeventien jaar te zorgen voor een Bijbelvertaling in de laatste overgebleven talen.

Speerpunt van het project is het toegankelijk maken van de Bijbel voor 200 miljoen mensen in ongeveer 2400 verschillende talen. "Het moment dat de Bijbel in alle talen vertaald is, komt in zicht", zegt de directeur van Wycliffe in de Verenigde Staten, Bob Creson.

Nog voor de officiële start van de campagne heeft de organisatie al steun gekregen in de vorm van een donatie van 50 miljoen dollar. Ook is een vliegtuig beschikbaar gesteld. Marshall Carter, voorzitter van New York Stock Exchange, schonk Wycliffe zijn privévliegtuig.

Doordat medewerkers van Wycliffe Bijbelvertalers nieuwe strategieën en vertalingstechnieken toepassen, verloopt het proces van alfabetisering en vertaling driemaal sneller dan tien jaar geleden. Door ontwikkelingen op het gebied van informatie en communicatie heeft het vertaalwerk een hoge vlucht genomen.

Bram van Grootheest, directeur van de Nederlandse afdeling van Wycliffe, legt uit waarom het vertaalwerk sneller verloopt dan voorheen. "In 1999 hebben wij "Visie 2025" ontwikkeld. Er worden sindsdien meer lokale mensen ingezet en opgeleid tot Bijbelvertaler. De inzet van westerlingen is meer ondersteunend geworden. Ook is toen besloten om meer projecten tegelijkertijd op te pakken. In 1999 werden vijftien vertalingen per jaar gestart, nu zijn dat er zo'n zeventig tot tachtig."

De campagne die in Amerika begint, is vooral bedoeld om de stijgende kosten van de vertalingen te kunnen dekken. Van Grootheest: "De Amerikaanse afdeling heeft zich verantwoordelijk gesteld voor de fondsenwerving. Wycliffe Nederland wil de campagne ondersteunen, maar wij zijn nu niet in de gelegenheid om veel projecten te beginnen. Daarvoor is eenvoudigweg te weinig geld. De noodzaak van ondersteuning in Nederland wil ik daarom graag onderstrepen."

** 'T WAS ANDERS

De doelstelling is om in 2025 een Bijbelvertaling in iedere taal te zijn gestart. Dit wil niet zeggen dat deze vertalingen dan al gereed zijn.

Dit artikel werd u aangeboden door: Reformatorisch Dagblad

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt en kan nog fouten bevatten. Digibron werkt voortdurend aan correctie. Klik voor het origineel door naar de pdf. Voor opmerkingen, vragen, informatie: contact.

Op Digibron -en alle daarin opgenomen content- is het databankrecht van toepassing. Gebruiksvoorwaarden. Data protection law applies to Digibron and the content of this database. Terms of use.

Bekijk de hele uitgave van zaterdag 22 november 2008

Reformatorisch Dagblad | 36 Pagina's

"Bijbel vóór 2025 in alle talen vertaald" **

Bekijk de hele uitgave van zaterdag 22 november 2008

Reformatorisch Dagblad | 36 Pagina's