Bekijk het origineel
Bekijk het origineel
Ds. Chao ziet roeping in vertalen van geref. lectuur in Chinese taal
Reformation Translation Fellowship heeft ruim tachtig titels in fonds
TAIPEI - 's Morgens staat hij om vijf uur op en heeft hij zijn stille tijd. Daarna vertaalt hij ruim een uur theologisch werk in het Chinees. Na het traditionele Chinese ontbijt gaat hij met zijn vrouw meer dan een uur wandelen en doen beiden mee aan de Chinese gewoonte van de zogenaamde Tai Qi, een soort ochtendgymnastiek. De rest van de ochtend vertaalt hij. Na het middageten doet hij een dutje. Daarna gaat hij verder met vertalen, afhankelijk van de familieomstandigheden tot en met 's avonds.
Premium Artikel
Dit artikel is exclusief leesbaar voor abonnees met een RD-abonnement, een zesdaags abonnement op het RD of op de e-paper. Dit artikel lezen? Log in op uw EMG-account of neem een abonnement.
Inloggen Neem (proef)abonnementBekijk de hele uitgave van dinsdag 27 maart 1990
Reformatorisch Dagblad | 14 Pagina's
Bekijk de hele uitgave van dinsdag 27 maart 1990
Reformatorisch Dagblad | 14 Pagina's